Jeg Har På Spansk — Spansk - Folkeskolen.Dk

Bøjning i perfektum Perfektum er en tid, der siger noget om begivenheder eller tilstande, der har direkte tilknytning til eller relevans for nutiden. På dansk danner vi perfektum med hjælpeverberne 'at have/at være' + participium (kort tillægsform), fx 'jeg har lært verberne udenad'. På spansk bliver perfektum dannet på en lignende måde, nemlig med hjælpeverbet haber i præsens + hovedverbet i participium: He bailado toda la noche → Jeg har danset hele natten Når du danner perfektum, skal du altså førs…... Anvendelse af perfektum Perfektum bruges til at vise, at en handling eller tilstand har en særlig tilknytning eller relevans for nutiden - på spansk såvel som på dansk. På spansk bruges perfektum ofte ligesom på dansk Du kan ofte oversætte en dansk sætning i perfektum til en tilsvarende sætning på spansk i perfektum. For eksempel bruges perfektum når noget er sket i datiden, men stadig gælder for subjektet i nutiden. I sådanne sætninger indgår ofte tidsudtryk, som fx hoy (i dag), este fin de semana (denne weekend/i weekenden), esta noche (i nat) osv. : Este fin de semana no hemos hecho nada → I den her weekend har vi ikke lavet… Teksten herover er kun et uddrag.

Jeg har på spansk meaning

da Wensleydale-ost blev udelukkende fremstillet i det afgrænsede område indtil et godt stykke ind i det 20. århundrede, hvor dens type og navn blev kopieret af osteproducenter i hele landet, og den blev en mere almindelig type ost med navnet Wensleydale. es Este queso se elaboró exclusivamente en la zona definida hasta bien entrado el siglo XX, cuando queseros de todo el país comenzaron a copiar su estilo y su nombre y se convirtió en un tipo de queso más genérico denominado Wensleydale. da Jeg har noget godt kørende med Rachel, og jeg vil se, hvor det ender. es Tengo algo bueno con Rachel y quiero ver cómo va. da Fremtrædende forretningsmand, der nyder godt af og støtter regimet. es Prominente hombre de negocios que cuenta con el apoyo del régimen al que, a su vez, presta apoyo. da Jeg er enig med hr. Bösch og de øvrige talere i, at vi har et omfattende sæt regler og programmer, som kan give anledning til og mulighed for svig, men som også er et godt afsæt for dårlig ledelse og svag kontrol.

Eksempel sætninger med "hvordan har du det", oversættelseshukommelse add example da Hvordan har du haft det? - Hvordan har du haft det? es ¿ Cómo has estado? - ¿ Cómo has estado? da Han tog altid min mors hånd og sagde: › Hvordan har du det, søster Sessions, og hvordan har Betty og Carolyn det? ‹ es Él siempre tomaba la mano de mi madre y decía: ' ¿Cómo está, hermana Sessions?, ¿y cómo están Betty y Carolyn? '. da Hvordan går det? - Hvordan har du det? da "Jeg har det godt, hvordan har du det? ", svarer generalen. es "Bien, ¿ y tú? " responde el general. da Hvis du har giftet dig igen, hvordan har du det så med dit nye forhold? es Si usted se ha vuelto a casar, ¿cómo ve su segundo matrimonio? da Når nogen spurgte hvordan hun havde det, svarede hun: 'Godt, ' eller: 'Ikke dårligt, og hvordan har du det? '" es Cuando alguien le preguntaba cómo se sentía, contestaba: 'Bien', o: 'No tan mal, ¿ y usted? '". da Hvordan har du det, makker? es ¿Cómo estás... amigo? da 3, 4. (a) Hvordan har du det når en giver dig en gave?

Jeg hedder på spansk - Restudy

Bem�rk Refleksiv passiv kan ikke bruges ved refleksive verber, som jo har se i betydningen "sig". Her kan uno/una anvendes. I talesprog bruges ogs� 2. person singularis ("du" = "man"). Uno se ha levantado temprano (Man (jeg) er st�et tidligt op) No te has podido dormir y est�s cansado todo el d�a (Du (man) har ikke kunnet falde i s�vn og er tr�t hele dagen) Hvis disse ikke er anvendelige i sammenh�ngen, m� man finde andre udtryksm�der, fx Todos se levantan temprano (Alle st�r tidligt op) Generalmente la gente se levanta temprano (Normalt st�r folk tidligt op) Opdateret den 4. 4. 2009 Overs�ttelse af dansk "man" Der findes ikke et enkelt specielt ord til direkte overs�ttelse af det danske ord "man". Det kan afh�ngigt af sammenh�ngen overs�ttes med: uno, una - identisk med den talende refleksiv passiv - indbefatter ofte den talende verbet i 3. person pluralis - udelukker den talende Uno, una Uno, una er identisk med den talende ("en selv") og bruges derfor i maskulinum eller femininum. Una vuelve cansada del trabajo.

  • Jeg har glemt på spansk
  • Køb af gamle smykker d
  • Østrig vejret 14 dage

Hvordan har du det - Dansk-Spansk Ordbog - Glosbe

Fremtidig konjunktiv i Litteratur I litteraturen er fremtiden konjunktiv anvendes ofte i klausuler efter si (hvis) og cuando (når), såsom i " si tuvieres mucho, da con Abundancia " (hvis du har meget, giver generøst). I de tilfælde, nu ville vi normalt bruger den nuværende vejledende med si og den nuværende konjunktiv med cuando. I nuværende juridiske forbrug, hvor fremtiden konjunktiv er mest udbredt i dag, er formen som hovedsagelig anvendes i sager, der involverer en ubestemt person (oversat "en, der" eller "han, der") som i " el que hubiere reunido mayoría absoluta de votos será proclamado Presidente de la República "(den der modtager et absolut flertal af stemmer vil blive udråbt præsident for republikken). Sample Sætninger Brug af Future konjunktiv Lo que hablares lo hablarás en bulto. (. Hvad du taler du vil tale uden at tænke Dette er litterær brug i moderne spansk, ville det fremtidige konjunktiv blive erstattet af den nuværende konjunktiv. ) Esta es la ley para el que hubiere tenido PLAGA de lepra, y no tuviere más para su Purificación.

Jóna blev flydende på spansk på et år ‹ GO Blog | EF Blog Danmark

Jeg syntes at Costa Rica lød som en fed og anderledes destination for at lære spansk og for at lære mere om kulturen i Mellemamerika. Hvorfor valgte du at rejse med EF? Jeg havde set lidt om EF på YouTube og synes at det var nogle flotte videoer, dog tænkte jeg ikke så meget over det. Efter noget tid blev jeg interesseret i at lære spansk i udlandet gennem en dansk skole. Jeg sad og googlede lidt, og så dukkede EF op. Jeg tænkte med det samme at det lige var noget for mig. Derudover havde jeg set en influencer reklamere for på det YouTube, som inspirerede mig endnu mere. Derudover havde jeg planer om at rejse eller bo i udlandet, for at prøve at komme lidt væk fra hverdagen hjemme på Færøerne. Jeg valgte at tage på et spansk sprogkursus, primært fordi min far havde købt en lejlighed i Fuengirola. Så jeg vidste at jeg ville komme til at bruge meget tid i Spanien i fremtiden. Jeg tænkte derfor at det ville være sjovt at lære spansk, både så jeg kan snakke med de lokale, men også fordi jeg synes det er spændende at lære nye sprog.

Jeg var virkelig træt at tysk så det var helt udelukket Er dog ikke ret glad for spansk, men det var ikke muligt at vælge andet med min linje, og vil dog stadig hellere have det end tysk #8 Jeg kan rigtig godt lide sprog, men er kørt lidt fast i det tyske så derfor er jeg blevet i tvivl?? skal udover det have Samfundsfag A og engelsk A #9 Jeg går i 9, og skal på gym efter sommerferien. Jeg hader fransk (alle i min klasse har fortrudt det), så jeg tager spansk som skal sluttes på A. #10 Jeg havde tysk på A-niveau, det valgte jeg fordi jeg havde tysk i folkeskolen og godt kunne lide sproget, det er super flot #11 Vi havde muligheden for italiensk også, og da jeg igennem mange år har leget med tanken om at flytte der ned, om ikke andet for en periode, valgte jeg det. Af de tre... jeg tror jeg var endt på spansk, da mange af de lande jeg gerne vil rejse til snakker spansk #12 Tag tysk. Fortrød så meget at jeg tog fransk. De der havde valgt fransk kunne allerede en del fordi de havde det i folkeskolen også og niveauet var sat pænt højt fra start af.

August 23, 2021, 1:29 am